CHILE

 

 

Ley de Menores 16.618, Artículos 26, 29, 30, 36 y 42.

Law of Children 

 

Artículo 26.

Corresponderá a los jueces de letras de menores:

1) Determinar a quién corresponde la tuición de los menores, declarar la suspensión o pérdida de la patria potestad y autorizar la emancipación;

6) Nombrar guardador al menor que carezca de bienes o que consistan sólo en derecho a seguros, montepíos, pensiones, indemnizaciones u otros beneficios semejantes; y conocer del juicio de remoción respectivo o acordar ésta de oficio en los casos de incapacidad legal del guardador;

7) Resolver sobre la vida futura del menor en el caso del inciso segundo del artículo 233 del Código Civil, y cuando éste se encontrare en peligro material o moral;

 

 

Article 26:  It will be the duty of the judges with petitions on minors:

1) To Determine to whom apply the custodial obligations for the children; Establish, in the cases of disagreement between the parents, the form in which the right referred to in Article 229 of the Civil Code has been exercised, so as to suspend or restrict its exercise, by whomever has exercised it, and to declare the suspension or loss of parental authority and to authorize emancipation. 

6)  To name a guardian for the minor

7)  To decide upon the future life of the minor in the case of subsection 3 of the article 234 of the Civil Code, and to become aware of all the instances in which the rights of minors appear gravely threatened or injured, in which case it would be required to adopt a means of protection in accordance with article 30;

 

Artículo 29.

En los casos de la presente ley, el juez de letras de menores podrá aplicar alguna o algunas de las medidas siguientes:

 

1.- Devolver el menor a sus padres, guardadores o personas a cuyo cargo estuviere, previa amonestación;

2.- Someterlo al régimen de libertad vigilada, lo que se efectuará en la forma que determine el reglamento;

3.- Confiarlo, por el tiempo que estime necesario, a los establecimientos especiales de educación que esta ley señala, y

4.- Confiarlo al cuidado de alguna persona que se preste para ello, a fin de que viva con su familia, y que el juez considere capacitada para dirigir su educación.

En el caso del No. 4., el menor quedará sometido al régimen de libertad vigilada establecido en el No. 2.

 

Estas medidas durarán el tiempo que determine el juez de letras de menores, quien podrá revocarlas o modificarlas, si variaren las circunstancias, oyendo al consejo técnico de la Casa de Menores o a alguno de sus miembros en la forma que determine el reglamento. En caso de no existir Casa de Menores, deberá oír al funcionario indicado en la letra l) del artículo 3.-.

Tratándose de un menor que ha sido víctima de maltrato, el Juez podrá, además de decretar las medidas indicadas en el inciso primero, remitir los antecedentes a los Tribunales competentes para aplicar sanciones penales a quienes resulten responsables, o para decretar otras medidas cautelares en beneficio del menor y de su grupo familiar.

 

En caso alguno el juez de letras de menores podrá ordenar el ingreso de una persona menor de dieciocho años en un establecimiento penitenciario de adultos.

 

 

Article 29.  In the cases of the present law, the minor judge may apply one or more of the following measures:

1.  Return the child to his/her parents, guardians, or persons in whose care they were following a warning;

2.  Subject the child to supervision, performed in the form determined by the regulations;

3.  Entrust the child, for the time that is estimated to be necessary, to the special establishments of education that this law indicates, and

4.- Entrust the child to the care of some other person, in order to live with his family, and whom the judge considers qualified to direct his education.  In the case of the number 4., the minor will remain subject to the supervision established in number 2. 

 

Dealing with a minor who has been the victim of abuse, the judge may, in addition to the decrees in the first clause, send the claims to the proper courts to apply penal sanctions on those responsible, or decree other preventative measures for the benefit of the child and his family.  In such a case a Judge for Minors may order the entrance of a person under 18 years into an adult penitenticiary. 

 

These measures should last the amount of time determined by the Juvenile Judge, who can revoke or modify them if the circumstances change, listening to the technical advice of the Casa de Menores or one of its members in a form determined by the regulations.

 

 

Artículo 30.

Cuando se recoja un menor por hechos que no sean constitutivos de crimen, simple delito o falta, el juez de letras de menores podrá, sin necesidad de llamarlo a su presencia, aplicarle alguna de las medidas indicadas en el artículo anterior, según más convenga a la irregularidad que presente.

En casos calificados, el juez podrá autorizar al Consejo Técnico de la Casa de Menores respectiva para que aplique la medida procedente, en el plazo que indique, que, en ningún caso, podrá exceder de veinte días.

Estas medidas podrán ser revocadas o modificadas en la misma forma indicada en el inciso final del artículo 29.

 

 

Article 30:  When receiving a minor for facts that don’t constitute a crime, the children’s court judge may, without the need to call the child into his presence, apply any of the measures indicated in the proceeding article, according to the degree of the irregularity present.

 

In such cases the judge may authorize the Technical Counsel of the Home of Children to apply the measure, for the time period indicated, which, in no case may exceed twenty days.

 

These measures may be revoked or modified in the same manner indicated in the final clause of article 29.

 

 

 

Artículo 36.
El juez de letras de menores en todos los asuntos de que conozca apreciará la prueba en conciencia y, si fuere posible, deberá oír siempre al menor púber y al impúber, cuando lo estimare conveniente. Además de los informes que solicite a los asistentes sociales, podrá requerir informes médicos, psicológicos u otros que estimare necesarios.

 

Podrá también utilizar todos los medios de información que considere adecuados, quedando obligados los funcionarios fiscales, semifiscales, de empresas del Estado o establecimientos particulares subvencionados por éste, a proporcionarlos cuando les sean solicitados para los efectos de la presente ley.

 

Los menores no necesitarán de representante legal para concurrir ante el juez de letras de menores.

 

Article 36:  In all cases in which the children’s court judge is aware he will weigh the evidence in conscience and, if it appears possible [that the act occurred], the judge will hear the child, adolescent or minor, when it is deemed convenient.  In addition to information gathered from social workers, the judge may call for information from doctors, psychologists and others as he deems necessary. 

            The judge will also be able to utilize all means of information that he considers adequate, the prosecutors and their staff state-run businesses and private establishments subsidized by it all being obligated to provide that information whenever it is requested of them under this law. 

            Minors do not need a legal representative in order to appear before the Children’s court judge. 

 

 

Artículo 42.

Para los efectos del artículo 225 del Código Civil, se entenderá que uno o ambos padres se encuentran en el caso de inhabilidad física o moral:

1.- Cuando estuvieren incapacitados mentalmente;

2.- Cuando padecieren de alcoholismo crónico;

3.- Cuando no velaren por la crianza, cuidado personal o educación del hijo;

4.- Cuando consintieren en que el hijo se entregue en la vía o en los lugares públicos a la vagancia o a la mendicidad, ya sea en forma franca o a pretexto de profesión u oficio;

5.- Cuando hubieren sido condenados por secuestro o abandono de menores;

6.- Cuando maltrataren o dieren malos ejemplos al menor o cuando la permanencia de éste en el hogar constituyere un peligro para su moralidad;

7.- Cuando cualesquiera otras causas coloquen al menor en peligro moral o material.

 

 

Article 42:  For the results of Article 226 of the Civil Code, it is understood that either one or both of the parents are physically or morally disqualified:

1. When they have become mentally incapacitated;

2. When they suffer from chronic alcoholism;

3. When they fail to look after the rearing, personal care, or education of the child;

4. When they permit the child to surrender himself to the street or to vagrancy or begging in public places, whether it be explicitly or on the pretext of profession or office;

5. When they have been convicted of kidnapping or abandonment of minors;

6. When they mistreat or set bad examples for the minors, or when the child’s stay in the home constitutes a danger to his morality;

7. When whatever other causes place the minor in physical or moral peril.